یادداشتی بر کتاب جز از کل

جز از کل
از بین عکسهای توی اینترنت این عکس رو انتخاب کردم

قبلا هم گفته بود که به خاطر ترجمه روانی که با خواندن کار اتحادیه ابلهان از پیمان خاکسار دیدم تصمیم گرفتم که شروع کنم به خواندن آثاری که ترجمه کرده بود. بعد از اتحادیه ابلهان یک راست رفتم سراغ جز‌ء از کل. کتابی زیبا و دیوانه‌وار از استیو تولتز. از همان اول مشخص بود که با کتابی عجیب روبرو خواهیم بود. کتاب تقریبا ۷۰۰ صفحه بود و فکر نمی‌کردم که بتوانم ظرف یک ماه تمامش کنم اما در کمال تعجب دیدم که کمتر از یک ماه طول کشید تا این کتاب شیرین تمام شود.

کتاب داستان مشخصی و معمولی‌ای داشت، روایت که راوی آن در جاهای مختلف عوض می‌شد و توالی زمانی آن هم گاهی بهم می‌خورد اما نهایتا چیز عجیبی نبود. خود داستان و روایت هم شامل اتفاقات غریب و متفاوتی نبود. اما آنچه این کتاب را کاملا متمایز می‌کرد شخصیت‌های جالب و دوست داشتنی کتاب بوند. شخصیت‌هایی با تفکراتی عجیب. نویسنده به خوبی توانسته بود عمق شخصیت این افراد را به نمایش بگذارد و آدم بجای اینکه منتظر باشد تا ببیند داستان به کدام سمت می‌رود منتظر این بود که ببیند این شخصیت به چه چیز فکر خواهد کرد و چگونه مسائل را تحلیل می‌کند. زندگی در ذهن این شخصیت‌ها بود که کتاب را لذتبخشی می‌کرد.

یکی از مشکلات اصلی من با تمام شدن این کتاب این بود که چقدر حیف! دیالوگها و بخشهای قشنگی از کتاب رو که می‌تونستم گوشه‌ای برای خودم بنویسم از دست دادم. و حسرت این رو می‌خورم که باید یک بار دیگه این کتاب رو بخونم. امیدوارم که فرصت شود و من دوباره این کتاب را بخوانم.

 

اتحادیه ابلهان

اتحادیه ابلهان – نوشته جان کندی تول

دیروز که خوانش کتاب اتحادیه ابلهان تمام شد تصمیم گرفتم گزارشی ازین کتاب دلچسب بنویسم. صبح اول وقت بود و زود از خواب بیدار شده بودم و فرصت زیادی داشتم. با هزار انگیزه نشستم پشت لپ تاپ’ اما متوجه شدم که هاستیگ وبلاگ  من دچار مشکل شده و فعلا سایت من بالا نمی‌آید. قطعا اگر “ایگنیشس”، شخصیت اصلی داستان، در این موقعیت قرار می‌گرفت این را توطعه ای از جانب کائنات یا قشری از جامعه می‌دانست که تصمیم گرفته‌اند ایده‌های جهان شمول من که باعث تغییر جهان می‌شوند را مسکوت بگزارند.

مسلما مهمترین عنصر در معرفی یک کتاب نویسنده آن است، اما در مورد این کتاب آنچه مرا بیش از همه چیز جذب خودش کرد،ترجمه زیبای کتاب بود که زحمت آن را آقای پیمان خاکسار کشیده بود. وقتی این کتاب را می‌خوانید متوجه ادبیات خاص شخصیت اصلی کتاب می‌شوید و هنگامی که به موضوع ترجمه بودن کتاب می‌اندیشی متوجه می‌شوی که مترجم چه کار سختی در پیش داشته . قطعا در متن اصلی هم همین ادبیات خاص بکار برده شده و مترجم توانسته به زیبایی این حس را به همراه یک ترجمه زیبا در مورد شخصیت منحصر به فرد ایگنیشس ارائه کند. همین موضوع باعث شد که در یک حرکت انقلابی جهت حمایت ازین مترجم و آشنا شدن با سایر زحماتش کتاب “جزء از کل” به ترجمه همین مترجم فقید را خرید کنم.

در مورد کتاب هم باید بگویم شخصیت پردازی زیبا، به همراه یک کمدی دلچسب آمریکاییا آدم را تا به انتها نه همراه روایت بلکه همراه شخصیت‌ها می کند. به نظر من این کتاب، کتاب روایت نیست، بلکه کتاب شخصیت‌ها و عقاید آنهاست که در گوشه کنارها روایتهای جالبی هم نقل شده است.